quinta-feira, 28 de julho de 2011

VERSO CAROLÍNGIO INTRADUZÍVEL?

Pomiflua sollers veniat de sede Menalcas,

Sudorem abstergens frontis ab arce manu.

Quam saepe ingrediens, pistorum sive coquorum

Vallatus cuneis, ius synodale gerit.

Este verso é tido pelos latinistas como de difícil tradução, pois acumula várias palavras de duplo sentido, como arx que pode ser 'alto' (da fronte) e 'cidadela'; vallatus que pode ser 'rodeado' e 'fortificado'; cuneus que pode ser 'prateleira' e 'batalhão'; ius synodale que pode ser 'direito sinodal' e 'molho de certo peixe'.

É um verso humorístico de cozinha da poesia carolíngia, em que o senescal de Carlos Magno aparece sob o nome bucólico de Menalcas.

E você, latinista leitor, seria capaz de uma tradução satisfatória?

Paulo Barbosa.

Nenhum comentário:

Postar um comentário