quarta-feira, 13 de dezembro de 2017

SINTAXE DAS ORAÇÕES ADVERBIAIS

ORAÇÃO ADVERBIAL é aquela que exerce a função de adjunto adverbial do verbo da oração principal. É dividida em: final, consecutiva, causal, concessiva, comparativa, temporal e condicional. Veremos aqui as seis primeiras, deixando para um próximo Tópico a condicional por sua complexidade.


Finais: são constituídas por verbo no subjuntivo presente ou imperfeito com NE se forem negativa e com UT ou UTI se forem positivas. É raro, mas se encontra o UT NE em lugar do NE. Também em lugar o UT pode-se encontrar o QUO, sobretudo se na oração final houver um comparativo.

"Nolo esse laudator, ne videar adulator." - "Não quero ser louvador para não parecer adulador." (Cícero, Ad Herennium 4,21,29).

"Hoc totum omitto ut ne offendam tuas patientissimas aures." - "Tudo isso eu omito para não cansar teus pacientíssimos ouvidos." (Cícero, Pro Roscio Amerino 2,5).

"Legum servi sumus, ut liberi esse possimus." - "Somos escravos das leis para podermos ser livres." (Cícero, Pro Cluentio 53,146).

"Quo facilius intellegi possit." - "Para que se possa entender mais facilmente." (Nepos, Vitae 1,6,1).

"Ariovistus ad Caesarem legatos mittit, uti diem colloquio constitueret." - "Ariovisto manda embaixadores a César a fim de que marque um dia para o encontro." (César, B.G. 1,47,1).


Consecutivas: indicando o resultado de alguma ação e dependendo de uma oração subordinante, as consecutivas geralmente são constituídas com as expressões TANTO, TAL, ASSIM, etc. No latim se usa o verbo no subjuntivo com UT NON se forem negativas (ou UT NEMO, UT NULLUS, UT NIHIL, etc.) e UT, se forem positivas.

"Epaminondas fuit etiam disertus, ut nemo ei Thebanus par esset eloquentia." - "Epaminondas foi também eloquente, a tal ponto que nenhum tebano lhe era igual na eloquência." (Nepos, Vitae 15,5,1).

"Quis est tam demens ut sua voluntate maereat." - "Quem é tão louco de se afligir voluntariamente?" (Cícero, Tusculanae disputationes 3,29,71).

"Verres Siciliam ita vexavit ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit." - "Verres tanto maltratou a Sicília, que agora não pode ser recuperada." (Cícero, Verrinas 1,4,12).


Causais: estas quando empregam QUOD, EO QUOD, IDEO QUOD, PROPTEREA QUOD, QUIA, QUANDO, QUANDOQUIDEM, QUONIAM, usam o verbo no modo indicativo, podendo, entretanto, raramente, encontrá-lo no subjuntivo; porém, quando a causa que se menciona representa não a convicção do autor da oração, mas de outra pessoa, usa-se o QUOD com subjuntivo. O infinitivo também poderá aparecer nas causais.

"Sit beneficium, quandoquidem maius accipi a latrone nullum potuit." - "(Admitamos que isto) seja um benefício, visto que de um ladrão não se pode receber (benefício) maior". (Cícero, Orationes Philippicae 2,3,6).

"Obsideamus Lacedaemonem, quando ita placet." - "Sitiemos Esparta, pois assim nos agrada." (Lívio, AUC Libri 34,34).

"Inferiores non dolere debent se a suis amicis superari." - "Os inferiores não devem entristecer-se por serem superados por seus amigos." (Cícero, De Amicitia 20,71).

"Gaudeo quod te interpellavi." - "Alegro-me por ter-te interrogado." (Cícero, De Legibus 3,1,1).

"Caesar questus est quod bellum intulissent." - "César queixou-se por lhe terem declarado guerra." (César, B.G. 4,27,5).

"Id dolemus quod eo iam frui non licet." - "Entristecemo-nos porque já não podemos gozar de sua presença." (Cícero, Brutus 1,5).

"Aristides nonne pulsus est patria, quod praeter modum iustus esset." - "Não foi Aristides exilado, porque era excessivamente justo?" (Cícero, Tusculanae 5,36,105).

"Pugiles ingemiscunt, non quod doleant, sed quia corpus intenditur." - "Os atletas gemem, não porque sofram, mas porque o seu corpo se distende." (Cícero, Tusculanae 2,23,56).


Concessivas: são constituídas com TAMETSI ou TAMENETSI, ETSI, QUAMQUAM mais o verbo no indicativo, podendo, raramente, aparecer no subjuntivo; com QUAMVIS, ETIAMSI ou ETIAM SI, UT, CUM, LICET, DUM, DUMMODO ou DUM MODO, MODO, mais o subjuntivo.

"Tametsi a fortuna deserebantur, tamen omnem spem in virtute ponebant." - "Embora (os nossos soldados) fossem abandonados pela sorte, todavia punham toda a esperança no valor." (César, B.G. 5,34,2).

"Quamquam excellebat Aristides abstinentia, tamen exsilio decem annorum multatus est." - "Embora Aristides sobressaísse por seu desinteresse, contudo foi condenado a um desterro de dez anos."

"Etsi nihil aliud Sullae nisi consulatum abstulissetis." - "Ainda que tivésseis arrebatado a Sila nada mais do que o consulado." (Cícero, Pro Sulla 32,90).

"Quamvis patrem suum numquam viderat". - "Embora nunca tivesse visto a seu pai". (Cícero, Pro Rabirio Postumo 2,4).

"Id assequi non potuisset, etiamsi cupisset." - "Não teria podido alcançar aquilo, ainda que tivesse desejado." (Cícero, Pro Milone 8,21).

"Quamvis ille felix sit." - "Embora ele seja feliz..." (Cícero, Pro Roscio Amerino 8,22).

"Socrates cum facile posset educi, noluit." - "Sócrates, embora pudesse facilmente ser levado para fora (do cárcere), não quis." (Cícero, Tusculanae 1,29,71).

"Ut desint vires, tamen laudanda voluntas." - "Embora faltem as forças, todavia deve-se elogiar a boa vontade". (Ovídio, Epistulae ex Ponto 3,4,79).

"Fremant omnes licet, dicam quod sentio." - "Direi o que penso, ainda que todos protestem." (Cícero, De Oratore 1,44,195).

"Ipse sese in cruciatum dari cupiebant, dum de patris morte quaereretur." - "Ele desejava ser atirado aos tormentos, contanto que se instituísse um processo a respeito da morte do pai." (Cícero, Pro Roscio Amerino 41,119).


Comparativas: são geralmente constituídas com o verbo no indicativo. As comparativas de igualdade usam as conjunções UT, SICUT, PROUT, VELUT, QUEMADMODUM, TAMQUAM e QUASI, entretanto, pode-se também formar este tipo oracional com adjetivos ou advérbios que indiquem semelhança ou diferença (similis, aequus, par, idem; similiter, pariter, perinde, proinde, aeque, juxta; dissimilis, alius, contrarius; aliter, secus, contra, etc.) unidos à oração seguinte mediante AC ou ATQUE e, menos frequentemente, ET ou QUAM.

"Ut sementem feceris, ita metes." - "Colherás assim como tiveres semeado." (Cícero, De Oratore 2,65,261).

"Sicut ait Ennius." - "Assim como diz Ênio." (Plauto, Mostelaria 77,1)

"Prout cuiusque eorum aut natura aut studium ferebat, haec ad Pompeium detulerunt." - "Referiram todas essas circunstâncias a Pompeu, conforme exigia a índole ou a ambição de cada um deles." (César, B.C. 3,61,3).

"Concurrunt velut venti." - "Juntos correm como os ventos." (Ênio, An 304).

"Quemadmodum vellent, imperarent." - "Ordenassem como quisessem." (César, B.G. 1,36,1).

"Accipe quomodo das." - "Recebe como dás." (Marc. 10,17,8).

"Ephesi fui... tamquam domi meae." - "Estive em Éfeso como se estivesse em minha casa." (Cícero, Ad Familiares 13,69,1).

"Quasi poma ex arboribus... vi evelluntur." - "Como se arrancam à força os frutos das árvores." (Cícero, C.M. 71).

"Quaeritur idemne sit pertinacia et perseverantia." - "Pergunta-se se a obstinação é a mesma coisa que a perseverança." (Cícero, Topica 23,87).

"Ne sim salvus, si aliter loquor ac scribo." - "Possa eu morrer se falo diferentemente do que escrevo." (Cícero, Epistulae ad Atticum 16,13, A.1).

"Faciam contra atque in ceteris causis fieri solet." - "Agirei diferentemente do que se costuma fazer nas outras causas." (Cícero, Pro Sulla 24,69).

"Zeno perpessus est omnia potiusquam conscios indicaret." - "Zenão sofreu todos os tormentos antes que revelar os seus cúmplices." (Cícero, Tusculanae 2,22,52).

"Cur me flentes potius prosecuti sunt quam relinquerunt." - "Por que em vez de me abandonarem, me acompanharam chorando?" (Cícero, De Domo Sua ad Pontifices 22,56).

"Minor caedes fuit quam pro tanta victoria." - "A matança foi pequena demais em comparação de tão grande vitória." (Tito Lívio, Ab Urbe Condita Libri 10,14,21).


Temporais: as constituídas com POSTQUAM ou POSTEAQUAM, UBI, CUM, DUM, DONEC, QUOAD, usam geralmente o verbo no indicativo, raramente no subjuntivo. Com ANTEQUAM, ANTEAQUAM e PRIUSQUAM pode-se encontrar o presente do indicativo ou do subjuntivo se o verbo da subordinante se encontrar em um tempo principal, ou pode-se ter o perfeito do indicativo ou o imperfeito ou o mais-que-perfeito do subjuntivo se o verbo da subordinante se encontrar em um tempo secundário.

"Post diem tertium gesta est res, quam Clodius dixerat." - "A façanha se realizou três dias depois que Clódio a anunciara." (Cícero, Pro Milone 16,44).

"Relegatus mihi videor, postquam in Formiano sum." - "Parece-me que estou desterrado desde em que me acho na (minha) quinta de Fórmias." (Cícero, Ad Atticum 2,11,1).

"Hamilcar, posteaquam mare transiit, magnas res gessit." - "Amílcar depois de ter passado o mar, realizou grandes empresas." (Nepos, Vitae 22,4,1).

"Tum interficiere, cum nemo inveniri poterit qui id non iure factum esse fateatur." - "Serás morto, quando não houver mais ninguém que diga ter sido isso feito ilegalmente." (Cícero, Catilinária 1,2,6).

"Simul atque adsedisti, partem istam subselliorum nudam relinquerunt." - "Logo que te assentaste, deixaram vazia essa parte de cadeiras." (Cícero, Catilinária 1,7,16).

"Cato, quoad vixit, virtutum laude crevit." - "Catão, enquanto viveu, cresceu na glória das virtudes." (Nepos, Vitae 24,2,4).

"Expecta, amabo te, dum Atticum conveniam." - "Espera, por favor, até que eu possa falar com Ático." (Cícero, Ad Atticum 7,1,4).

"Donec eris felix, multos numerabis amicos." - "Enquanto fores feliz, terás muitos amigos." (Ovídio, Tristia 1,9,5).

"Ego hic cogito commorari, quoad me reficiam." - "Penso em ficar aqui até me restabelecer." (Cícero, Epistulae ad Familiares 7,20,2).

"Caesar me antequam vidit, reipublicae reddidit". - "César me restituiu à pátria antes de me ver." (Cícero, Pro Ligario 3,7).

"Priusquam signum pugnae daretur, Hannibal tabellarium mittit." - "Antes que fosse dado o sinal da batalha, Aníbal mandou um mensageiro." (Nepos, Vitae 23,11,1).

Paulo Barbosa

Nenhum comentário:

Postar um comentário