Na proposição latina podemos nos deparar com omissões de palavras que normalmente deveriam nela figurar, porém, por motivos outros, como a lei do menor esforço, a aversão a repetições, etc., não figuram. Vejamos algumas destas com a tradução subsequente e, em seguida, a mesma oração com as devidas palavras.
1. Omissão do verbo SUM quando é o único verbo ou quando é auxiliar:
a) Jam hora diei prima = ERA já a primeira hora do dia = jam hora diei prima ERAT.
b) Multi occisi, rex captus = muitos FORAM mortos, e o rei FOI capturado = multi occisis SUNT, rex captus EST.
c) Se deceptum sensit = se deu conta de que HAVIA SIDO enganado = se deceptum ESSE sensit.
2. Omissão de IS antecedente de qui:
Quod suscepi, effeci = levei a cabo O que empreendi = ID quod suscepi, effeci.
3. Omissão de palavras em duas proposições com elementos comuns:
a) Britanni cibum laudaverunt, Romani vinum = os britanos louvaram a comida, os romanos o vinho = Britanni cibum laudaverunt, Romani vinum LAUDAVERUNT.
b) Plurimi spectatores gladiatorem incitabant, nonnulli leonem = muitos expectadores incitavam o gladiador, alguns ao leão = plurimi spectatores gladiatorem incitabant, nonnulli leonem INCITABANT.
4. Omissão de palavra na primeira proposição:
4. Omissão de palavra na primeira proposição:
a) Sacerdos templum, poeta tabernam quaerebat = o sacerdote estava procurando o tempo, o poeta a taberna = sacerdos templum QUAEREBAT, poeta tabernam QUAEREBAT.
b) Et movet ipse suas et nati respicit alas = ele move suas próprias asas e se volta para olhar as de seu filho = et ipse suas ALAS movet et ALAS nati respicit.
Este verso é do poeta romano Ovídio (43 a.C.-18 d.C.).
Paulo Barbosa
b) Et movet ipse suas et nati respicit alas = ele move suas próprias asas e se volta para olhar as de seu filho = et ipse suas ALAS movet et ALAS nati respicit.
Este verso é do poeta romano Ovídio (43 a.C.-18 d.C.).
Paulo Barbosa
Nenhum comentário:
Postar um comentário