Pomiflua sollers veniat de sede Menalcas,
Sudorem abstergens frontis ab arce manu.
Quam saepe ingrediens, pistorum sive coquorum
Vallatus cuneis, ius synodale gerit.
Este verso é tido pelos latinistas como de difícil tradução, pois acumula várias palavras de duplo sentido, como arx que pode ser 'alto' (da fronte) e 'cidadela'; vallatus que pode ser 'rodeado' e 'fortificado'; cuneus que pode ser 'prateleira' e 'batalhão'; ius synodale que pode ser 'direito sinodal' e 'molho de certo peixe'.
É um verso humorístico de cozinha da poesia carolíngia, em que o senescal de Carlos Magno aparece sob o nome bucólico de Menalcas.
E você, latinista leitor, seria capaz de uma tradução satisfatória?
Paulo Barbosa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário