segunda-feira, 25 de junho de 2012

APORTE CRISTÃO NO LÉXICO LATINO

Sabe-se que o Cristianismo aportou ao léxico latino muitos vocábulos novos, palavras estas que nunca foram conhecidas dos autores clássicos ou, se foram, eram desprezadas por eles. Tais vocábulos são encontrados nas traduções primitivas das Bíblia, sobretudo nos fragmentos da Ítala, mas também na Vulgata de São Jerônimo.

Uns são termos gregos relativos à Igreja e que rapidamente foram inseridos entre o povo, como CHRISTUS; EVANGELIUM; ECCLESIA; DIABLOUS; PROPHETA; PSALMUS; BAPTIZARE; ELEMOSYNA; PENTECOSTES, etc.

Outros vocábulos são traduções também referentes à Igreja ou à Gramática, bem formados, como SALVATOR ( = soter), ou mal formado como TESTAMENTO (que traduz diateke = aliança) e ACUSATIVO (nome do caso que deveria chamar causativo, por traduzir aitiatikos, de aitia = causa).

Paulo Barbosa

Nenhum comentário:

Postar um comentário