É comum em latim o uso de adjetivos nos casos em que, em português, emprega-se advérbio ou um substantivo com preposição. Isso se dá, especialmente, em quatro circustâncias:
1) Com adjetivos que expressam sentimentos da alma, como: libens, laetus, imprudens, invitus, etc.:
Sócrates tragou alegremente o veneno, em latim fica: Socrates laetus venenum hausit.
O sábio nada faz contra sua vontade, em latim: Sapiens nihil facit invitus.
2) Nos conceitos de tempo: matutinus, vespertinus, nocturnus, serus, etc.:
Cícero chegou tarde, em latim fica: Cicero serus venit.
Os inimigos assaltaram de noite, em latim: Hostes nocturni impetum fecerunt.
3) Com muitos adjetivos participiais:
Sem eu saber, que em latim fica: Me insciente, ignaro.
Durante a ausência de César, Caesare absente.
4) Com adjetivos que se formam de nomes próprios:
A batalha de Maratona, que em latim fica: Pugna marathonia.
A vitória de Canas, Victoria cannensis.
Paulo Barbosa
No português de Portugal utiliza-se, como no latim, adjetivo por advérbio.
ResponderExcluirEx.: Vou gostar imenso se me escreveres.
Lembra daquele comercial da skol, que dizia que o líquido da cerveja descia redondo?! Pois deveria ser: skol, a cerveja que desce redondamente. Construção pautada na sintaxe latina.
tchau.